Demain, dès l'aube...
دوما ديه لوه ب
غداً حال بزوغ الفجر
à l'heure où blanchit la campagne
أليه غ أو بلونشي لا كامب بان نييه
ساعة ينشر الضوء بياضه على الريف
Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends
جو باغتي غيه فوا تو جو سيه كو تو ما توه
سأرحل ..تعلمين !!..على يقين أنا بأنك في إنتظاري
J'irai par la forêt, j'irai par la montagne.
جي غيه باغ لا فوغيه جي غيه باغ لا مون تان نييه
سأسلك (ذاك) الطريق عبر الغابة وسأجتاز الطريق المحاذي للجبل
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.
جو نو بوي ديه موغيه لوا دو توا بلوو لون توه
لم أعد أستطيع العيش بعيداً عنك أكثر
Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,
جو ماغ شوغيه ليه زيوه فيك سيه سووغ ميه بونسيه
سأمشي وعيوني مثبتة على أفكاري
Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,
سون غيا فواغ أو دو ه غ سونز أونتوندغ أوكا بغوي
دون أن أرى أي شيء في الخارج وبدون أن أسمع أية ضجة
Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,
سوه ل آن كونوو لو دو كوغ بيه ليه ما كوغوازيه
هكذا وحيداً وغريباً بظهر منحني وأيدي مكتفة
Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.
تغييست إيه لو جووغ بوغ موا سوغا كوم لا نوي
حزين ..والنهار لدي أحسبه كالليل
Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe,
جو نو غوجاغديه ني لوه غ دو سواغ كي توه مب
لن أتطلع لا لذهب الليل الذي يتساقط
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,
ني ليه فوال أو لوا دي سون دوه فيه غ آغ فلوه غ
ولا (لتلك) الأشرعة في البعيد المنحدرة بإتجاة قرية أغ فلو ه غ
Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe
إيه كوه جا غيف غيه جو ميه تغيه سووغ تا توم
وعندما أصل سأضع على قبركِ
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.
آن بوكيه دو أو فيه غ إيه دو بغو ييه غ أون فلوه غ
باقة من نبتة الإيلكس الخضراء والزهور البرية